![]() ![]() This new translation does full justice to the lyricism of Euripides original work, while a new introduction provides a guide to the play, complete with interesting details about the traditions and social issues that influenced Euripides's world. It is an excellent example of the prominence and complexity that Euripides gave to female characters. Medea, incensed that her husband Jason would leave her for another after the many sacrifices she has made for him, murders both his new bride and their own children in revenge. Renowned poet and acclaimed translator Charles Martin faithfully captures Euripidess dramatic tone and style in this searing tale of revenge. ![]() Medea, is a story of betrayal and vengeance. These new translations are more than faithful to the original text, going beyond the literal meaning in order to evoke the poetic intensity and rich metaphorical texture of the Greek language.Euripides was one of the most popular and controversial of all the Greek tragedians, and his plays are marked by an independence of thought, ingenious dramatic devices, and a subtle variety of register and mood. ![]() She’d never have convinced those women, Pelias’ daughters, to kill their father, and she’d not have come to live in Corinth 10 with her husband and her childrenwell loved in exile by those whose land she’d moved to. The Greek Tragedy in New Translations series is based on the conviction that only translators who write poetry themselves, or who work in collaboration with poets, can properly re-create the celebrated and timeless tragedies of the great Greek writers. Medea, never would have sailed away 10 to the towers in the land of Iolcus, her heart passionately in love with Jason. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |